Adaptação transcultural e validação do “health sciences evidence based practice questionnaire” para o português do Brasil
Revista Brasileira de Medicina do Trabalho
PDF) Adaptação transcultural para o português brasileiro do instrumento Indicators of Integration Scorecard (Cross-cultural adaptation of Indicators of Integration scorecard to the Brazilian Portuguese language)
Adaptação Transcultural da Escala de Redes Sociais de Lubben, LSNS-18
Adaptaçâo transcultural para o português (Brasil) do Kidcope
SciELO - Brasil - Métodos de adaptação transcultural de instrumentos na área da enfermagem Métodos de adaptação transcultural de instrumentos na área da enfermagem
SciELO - Brasil - Adaptação transcultural da versão original da Escala de Avaliação Sociofamiliar em Idosos para o contexto brasileiro Adaptação transcultural da versão original da Escala de Avaliação Sociofamiliar em Idosos
ESTRATÉGIAS PEDAGÓGICAS PARA FOMENTAR O DESENVOLVIMENTO DE COMPETÊNCIAS DO TERAPEUTA COGNITIVO-COMPORTAMENTAL - SECAD
Tradução e adaptação transcultural de escalas em saúde
Adaptação transcultural e validação da escala de Saúde Global do PROMIS para a língua portuguesa
Sequência do processo de tradução e adaptação transcultural do
SciELO - Saúde Pública - What, what for and how? Developing measurement instruments in epidemiology What, what for and how? Developing measurement instruments in epidemiology
Adaptacao transcultural do instrumento PAIR: Pharmacotherapy Assessment in Chronic Renal Disease para aplicacao no Brasil/Cross-cultural adaptation of the PAIR instrument: Pharmacotherapy Assessment in Chronic Renal Disease for application in Brazil
Cross-cultural adaptation of the Amsterdam inventory for auditory disability and handicap to Brazilian Portuguese ☆ Translated title: Adaptação transcultural do Amsterdam inventory for auditory disability and handicap para o português do Brasil –